A terminologia e a tradução na construção de vocabulário controlado multilíngue.
Tipo de material:
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Clasificación | Copia número | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | Reserva de ítems |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
INFOBILA INFOBILA | General | 1 | Estanteria | IBL-21662 |
Periodicidad: Cuatrimestral.
Artículo de revista.
Realizou-se um estudo sobre o papel da Terminologia e da Tradução na construção de vocabulário controlado multilíngue em unidades de informação, demonstrando de maneira sucinta a intersecção existente entre ambas e a Ciência da Informação. Apresenta e discute por meio de aportes teóricos metodológicos os princípios advindos da garantia cultural na recolha e na tradução terminológica, apontando a importância da aplicação conjunta dos conceitos e princípios da Ciência da Informação, da Terminologia e da Tradução, com o objetivo de auxiliar na construção de vocabulário controlado multilíngue representativo da realidade cultural e conceitual presente em cada língua. Como resultado tem-se que a correta tradução terminológica, realizada com os princípios da Terminologia, da garantia cultural e da Ciência da Informação proporciona uma representação terminológica mais compatível com a realidade de cada cultura, possibilitando a constituição de vocabulários controlados multilíngue consistentes e representativos de diversas áreas de especialidade. Concluí-se que para a construção de vocabulário controlado multilíngue deve-se utilizar de forma conjunta a estrutura assimétrica, os princípios da garantia cultural na recolha terminológica e a aplicação dos conceitos da Ciência da Informação, da Terminologia e da Tradução.
Analítica
No hay comentarios en este titulo.